Vidéo - Les contes de l'île

Transcription

Transcription de Les contes de l'île

Durée de la vidéo : 1:32 minutes

Cette vidéo est bilingue, la narration est en français et en anglais.

[Logo de Canada 150]

[Texte à l'écran : « Les contes de l'île »]

[Deux bateaux de pêche sont en cale sèche dans un champ enneigé. Une maison isolée s'élève sur un terrain boisé au bord de l'océan.]

[Texte à l'écran : « Île du Cap-Breton, Nouvelle-Écosse »]

[Une jeune femme lit un texte dans un micro.]

Rachel Murphy (traduit de l'anglais en français) : « Le festival vise à offrir aux conteurs et aux amateurs de contes un lieu de rencontre pour raconter et écouter des histoires de l'île et d'ailleurs. »

[Texte à l'écran : « Rachel Murphy, présentatrice »]

[Un public captivé écoute le discours de Rachel.]

Rachel Murphy (traduit de l'anglais en français) : « Hier, nous avons atteint notre objectif de 150 histoires, et nous en sommes enchantés parce que nous allons le dépasser avant la fin du festival. »

[Texte à l'écran : « Rosalie Gillis, coordonnatrice du comité »]

Rosalie Gillis (traduit de l'anglais en français) : « Raconter une histoire, c'est tout un art en soi. »

[Des conteurs racontent leurs histoires avec animation.]

Rosalie Gillis (traduit de l'anglais en français) : « Notre communauté a vraiment à cœur de promouvoir la tradition du conte. »

[Texte à l'écran : « Ronald Labelle, conteur en résidence à la CBRL »]

Ronald Labelle : « Raconter des histoires, c'est maintenir la mémoire - c'est ça qui est important - pour qu'on garde le sens de notre identité. »

[Des vagues glacées roulent sur la côte rocheuse.]

Ronald Labelle : « C'est important de connaître de quelle communauté on vient. »

[Une église s'élève dans le paysage hivernal. Un homme se fraie un chemin dans la neige, marchant vers un phare.]

Rosalie Gillis (traduit de l'anglais en français) : « Quand on vit sur une île, je pense qu'on a tendance à rester proche de sa culture. »

[Texte à l'écran : « Cathy McAuley Spencer, membre du public »]

Cathy McAuley Spencer (traduit de l'anglais en français) : « La tradition du conte est très vivante ici. »

[Texte à l'écran : « Shauna Walters, coordonnatrice du festival »]

Shauna Walters (traduit de l'anglais en français) : « Ça fait partie de notre culture. Quand les gens se réunissent ici, c'est ce qu'ils font. »

[Les conteurs se succèdent devant le public assis derrière des tables.]

Shauna Walters (traduit de l'anglais en français) : « Ils racontent des histoires, pas nécessairement des contes folkloriques ou traditionnels. Mais ils racontent les anecdotes de leur vie. Ça fait partie de ce que nous sommes. »

Ronald Labelle : « On se rend compte que les gens sont très enracinés. Et tous les habitants du Cap-Breton, peu importe leur origine ethnique ou leur langue, ont comme une identité commune, et ils aiment partager leur culture. »

[Logo de Canada 150]

[Texte à l'écran: « canada.ca/150 », « #canada150 »]

Narratrice : « Un message du gouvernement du Canada. »

[Mot-symbole Canada]

Date de modification :